Thế gian vợ giống tính chồng, đời nào đầy tớ giống tông chủ nhà
Direct English translation
In this world, a wife takes after her husband's character; in no life do servants fail to take after the lineage of the master of the house.
Equivalent English version
Like master, like man
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc người sống gần gũi, chịu sự chi phối lâu ngày thì thường nhiễm tính nết, cách cư xử của người gắn bó hoặc người đứng đầu. Ở dị bản này, “giống tông chủ nhà” nhấn mạnh sự ảnh hưởng của cả nề nếp, dòng nếp và phong thái của nhà chủ, không chỉ riêng cá nhân ông chủ.
English explanation
Says that those who live closely with others for a long time tend to absorb their habits and manners. In this variant, the wording stresses resemblance to the household’s family line or domestic mold, not just to the master as an individual.